Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
Было бы интересно узнать, чем отличаются новые редакции от старых. Или так - различия качественные или больше "косметические"?
Где-то на форуме, кажется, на этой ветке - http://sophia.ru/forum/t996-0-asc-0.html&sid=cdd26f73978ba4823ebe20a740f1e11b кто-то из редакции (кажется, Андрей Костенко) писал, что делать аутентичный перевод - это слишком долго и затратно. По его словам, у него в работе постоянно по 8-10 книг одновременно. О какой аутентичности или проникновении в суть можно говорить? Это конвейер. Три месяца на перевод большой книги. Или меньше. Бывает, они разбивают текст на куски и заряжают сразу нескольких переводчиков, как правило, не очень высокой квалификации (дешевле) и те шарашат в день по десять страниц. А потом еще редактура вычищает остатки того, о чем хотел поведать автор.
У меня подход совсем другой. Я в "Силе" сидел больше двух лет. В "Новой Земле" около двух лет. Кроме того, ездил на различные ретриты и семинары к носителю этого учения. Мне нужно было прочувствовать и прожить то, что еще не было прожито и прочувствовано во время работы над переводом. Вот поэтому - в связи со все большим углублением в тему и уже с не столько интуитивным, а гораздо более глубоким и отчетливым личным опытом - и возникла необходимость сделать новую редакцию "Силы" и "Тишины". Не исключаю, что через некоторое время мне может захотеться еще раз вернуться к тексту этих книг. Хотя после того, что уже сделано, править там что-то будет не просто.
Поэтому на Ваш вопрос: "чем отличаются новые редакции от старых. Или так - различия качественные или больше "косметические"?" я отвечу: есть и косметические поправки и качественные. Однако уловить отличия от предыдущего варианта довольно трудно. Я бы даже не советовал этим заниматься, потому что, закопавшись в словах легко упустить суть. Книга целостная и в нее нужно глубоко нырять, а не собирать щепки с поверхности. Важно вот что - пробивает ли этот текст, трогает ли он твое сердце, проникает ли в самую глубину. И если да, то можно считать, что книга Толле, пришедшая через меня как переносчика сути, достигает цели. Кроме этого своей задачей я ставил то, чтобы перевод был с одной стороны максимально близким к тексту, с другой - хорошо и без запинок читался. Чтобы читатель не зависал над двусмысленно построенными фразами и не гадал, "об чём этот тут?". В идеале русский текст должен быть таким, чтобы книга не казалась переводом.
Ну, вот, насколько мне это удалось, судить вам, читателям.
Цитата:
А вас не удивляет ваша наглость. Спасибо... спасибо автор на хлеб не намажет. И сил что-то дальше делать не будет. Так что прежде, чем что-то получить, научитесь что-то дать. Тем более, что связь с автором есть.
Спасибо Вам за то, что видите простую и очевидную вещь: мой перевод - это дар. А дареному коню, как говорится...
Еще раз для ясности:
Я не подписывался ни под какими договорами, не получал за эти переводы никаких денег, поэтому сохранил для себя полную свободу в том, чтобы при необходимости продолжать работу с текстами.
Я предлагал издателю свои варианты переводов всех переведенных мною книг Толле, но всякий раз получал либо отказ, либо вообще никакого ответа. Поэтому, пожалуйста, те, у кого возникает мысль о том, будто я перевожу их и выкладываю в Интернет для того, чтобы "получать письма с просьбами страждущих", не обвиняйте меня в жадности или желании чувствовать себя "всемогущим" - это из какой-то другой оперы.
Нето
Цитата:
Однако слова ум и разум - не обозначают абсолютную категорию. И ум и разум это наблюдаемые мысли. Абсолют - Сознание(наблюдатель, который не наблюдаем). Именно он манипулирует мыслеформами. Разум - объективная реальность(единый на всех, подсознание). Ум - субъективная реальность отдельно взятого человека(Я, эго). Сознание - наблюдатель, который наблюдает и ту и другую. Но сам абсолютен, ненаблюдаем, и не подлежит какому-либо описанию.
Вы верно это изложили. Вот примерно в этом ключе поправки и сделаны. Спасибо за формулировки.
Не вижу причин для недовольства - нужно выкладывать 2 главы или не нужно...
Я воспринимаю электронный вариант книги - только как возможность бегло ознакомиться с содержанием. И если она мне нравится покупаю её в магазине.
Сами говорите, что книга замечательная и хочется ее перечитывать не один раз. Какие проблемы?
Купите бумажный вариант!!!
По-крайней мере одно издание на русском языко точно есть:
Экхарт Толле
"ЖИВИ СЕЙЧАС!"
София, 2007г.
По поводу значения слов - да, подходов тут множество. И Русский язык многообразен...
Мне кажется название "Сила момента сейчас" (The power of now) - лучше отражает СУТЬ, чем "Живи сейчас",
т.к. такое название - не только показывает способ Бытия Духа в физическом мире, но и дает инструмент для осознанного развития того, что принято называть Человек...
Ум-Разум-Сознание-Осознание... - разные ступени одного и того же процесса:
Думание -- Размышление -- Постижение Истины через размышление -- Постижение Истины напрямую, в состоянии осознанного безмыслия...
Yo--Уместно было бы спросить: «Тебе шашечки нужны, или ехать?».
Некоторые очень любят стоять на обочине и смотреть, кто на чем едет. Кто на Клюеве, кто на Ауробиндо, кто на Ошо… Это напоминает мне позицию одного автослесаря из автосервиса, который является экспертом по устройству автомобиля и его ремонту, но сам автомобилем не пользуется. Какой смысл сравнивать пути — какой лучше, какой хуже, в чем они похожи, чем отличаются? Это же не сдвигает ни на шаг. Можно захлебнуться и утонуть в словах учений, но так и не дойти до сути. Книги учителей только подводят к двери. Дальше каждый идет сам. Конечно, можно бесконечно выбирать каким путем подойти к двери в запредельное, но все это будет разговором о технике бега, или ходьбы, или плавания — кому какой способ передвижения больше нравится.
Непросветленному не узнать просветленного. Он пройдет мимо него, даже не заметив. Поэтому число непросветленных, встреченных им и близко к нулю. Он их просто не способен распознать. Распознавалка еще не работает. Однако «психические сдвиги» у других таким критическим умом фиксируются мгновенно. Что и с чем только, интересно, сравнивается? Каков критерий — «двинутый» человек или нет? Скорее всего, это какой-нибудь внутренний критерий. Почти наверняка, именно этот внутренний критерий автоматически становится внутренним эталоном, хотя, строго говоря, сам этот «эталон» наверняка никакой поверки не проходил.
Как это ни парадоксально, но подобные высказывания не имеют никакого отношения к «двинутым», а имеют прямое отношение к говорящему. По сути, это декларация «о себе», а не о «двинутом». Ибо «двинутый» и сам-то не вполне понимает, что с ним происходит, а уж что может увидеть стоящий на обочине «эксперт»? Ведь порой движущиеся по своим путям искатели такую пыль поднимают, что и дышать нечем, а не то, чтобы что-нибудь видеть.
Интересно, а проводилась ли когда-нибудь перепись просветленного населения?
Николай Лаврентьев
это постоянно что-то напоминает
или я просто офигеваю
Это здорово, что есть такая возможность - сказать Вам своё читательское СПАСИБО. И это здорово, что их уже много-много прозвучало в Ваш адрес. И не потому что труд переводческий, а потому что Труд Души - зрелой, мудрой, Живой.
Мне книга Толле попалась год тому совершенно "случайно", как это всегда бывает - без каких бы то ни было рекомендаций. И первое, что я прочла - это обращение преводчика, которое обычно проскакиваю, а тут зацепило: насколько трепетно и чутко человек относится к нюансам в оттенках значений передаваемых понятий. И поняла, ещё не увидев ни строчки Толле, чо это ОНО. И в первы раз за всю свою читательскую практику (такой вот я профан) обратила внимание на имя переводчика. Потому что поняла: что Вы переводчик -это уже потом, а главное - Вы Читатель. Тот, для которого... Ну а потом уже - через которого...
Потому я говорю Спасибо Вам - Читателю, Человеку
Добавлено спустя 3 часа 5 минут 24 секунды:
Вычитала в ленте у Н.Л.:
Цитата:
Сегодня на мой e-mail адрес поступило вот такое письмо. Ни адреса, ни подписи, ни "здрасьте-досвидания". Поэтому, мне какжется, я не ущемлю ничьих прав, если поделюсь им на форуме.
Цитата:
"Ты здесь для того, чтобы осуществить Божественное назначение вселенной - развернуться. Вот насколько ты важен!"
Если вы скажете действительно просветленному человеку: "Я знаю, вы выполняете важную миссию+" Он скажет, не позволяя вам закончить мысль: "Что за чушь! Откуда ты ее набрался? Никакой миссии! Выбрось все это из головы! Когда хочется есть, я ем. Когда хочется спать - я сплю".
А если вы говорите настолько быстро, что успеете произнести: "Я знаю, вы выполняете важную миссию - осуществляете Божественное назначение вселенной - развернуться", - действительно просветленный схватит первое, что попадется под руку, и огреет им вас по башке.
Все это к тому, что книга, которую вы перевели и принадлежность к которой так греет ваше эго - не более чем, чем очередная победа ума, или, как вы переводите, разума. Книга по определению - набор слов. А с помощью слов из плена слов не вырваться. На самом деле, не нужно объяснять, почему важно избавиться от привычки думать. Ведь объяснять - значит, задействовать мышление. Если нечто действительно превосходит разум, то оно не нуждается в обоснованиях посредством разума. На самом деле, не нужно знать, что если вы погружены в "сейчас", то ваше эго исчезнет и т.д. и т.п. Ведь если вы знаете, что у вас что-то исчезло, то оно не исчезло. На самом деле, не нужно отвечать на вопросы людей, которые задает их разум. Ведь от того, что вы с ним разговариваете, он только укрепляется.
Ваш Экхарт все написал правильно. Он упустил лишь одно: "Открыл рот - и уже неправ". Книга "Сила момента сейчас" - гениальна. И, при этом, ей грош цена.
И, как обычно, дальше зацепились за слова, впали в рассждения - и побежали...
Почему-то никто не остановился и не сказал - или не почувствовал: вот ОНО, ТО самое!
Ау! Где Вы?
Или - где Я?
А о книге Толле эти слова - предельно ёмкие. Мне так кажется. Потому что они не от ума
Ваш Экхарт все написал правильно. Он упустил лишь одно: "Открыл рот - и уже неправ".
Эта абстрактная фраза похожа на любое другое подобное высказывание "Начал жить - и уже неправ" ... или "прав" или или ... как и все остальное в мире дуальности ...
Оба явления "мышление" как и "не мышление" имеют право быть, и имеют место в жизни человека.
На мой взгляд нет смысла пытаться убежать от Ума (мышления) ... Тем более что от него все равно не убежать ... разве что только на очень короткое время.
Умом надо просто (учиться) пользоваться (эффективно и творчески)... как и любым другим инструментом.
Я начал читать эту книгу и мне она очень нравится. Проблема вот в чем:
1) Я чувствую свое присутствие в нынешнем моменте и через какое-то время мне становится скучно.
2) Затем бывает еще такое: Я учусь или что-то просто читаю и посторонние мысли все равно лезут в голову, не дают сконцентрироваться на материале.
Я сейчас на 40 стр книги. Скажите в чем моя проблема? Это все еще тело боли? Почему мне скучно? Еще бывает наоборот - мне становится так хорошо в нынешнем моменте и гармонии, что никак не могу начать учиться. Надеюсь, вы меня понимаете.
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)