Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
Я даже близко по знанию языка не стою рядом с vasilybu, но у меня переодически возникает необходимость переводить технчиеские тексты с английсого на русский язык. Это серьезная задача несмотря на мою в общем-то неплохую техническую подготовку. То есть я в состоянии оценить то, о чем говорит vasilybu и с ним согласен.
Хотелось бы увидеть несколько таких принципиально все меняющих "неточностей" перевода Кастанеды. Эт чисто что бы не быть голословными и не полагаться полностью на мнение тов. Василия.
Это к vasilybu кстати в каких-т темах он не просто неточности приводил, а вопиющее несоотвествие оригинала и перевода, напрчь искажающее смысл того о чем писал КК.
Обратитесь в ЛС, я думаю vasilybu точно укажет эту теме. Я признаться просто не вспомню где это было.
Если мое состояние в вашем определении называется заболеванием, мне от этого не хуже, потому что жить оно не мешает, а наоборот помогает. Это касается многих сфер жизни.
Мой ник - это игра в слова. Слова играют обратную роль. Зачем мне называться например какашкой?
Это не красиво и совершенно мне не подходит. К тому же он вытекает из настоящих имени и фамилии.
Еще у меня есть убеждение, что поделать, как корабль назовешь, так он и поплывет.
Цитата:
И не смейте мне делать таких глупых замечаний!
На этом я прекращаю с вами дальнейший диалог. С моей стороны продолжать его бало бы просто глупо.
Сообщения: 551
Темы: 2
Откуда: Украина ПрофильЛС Карма: +50
Горошина,
Цитата:
Хотела узнать , кто прочитал все книги (правда я не дочитала его практическую книгу, она не моя) что вам дали книги Кастанеды, вызывают ли эмоции
Талантливые вдохновляющие книги. А правда-неправда, правильно-неправильно и прочая не суть важно. В конце концов даже самая точная и правдивая книга все равно будет прочитана. А прочитанное никогда не равно написанному.
Прочел все, некоторые книги по нескольку раз. Нравятся очень, до сих пор. Но не фанатею, просто безумно восхищен; традициями магов Мексики, нагвалем Хулианом, нагвалем Хуаном и произведением Карлоса Кастанеды.
Сейчас как и раньше уверен что подобная традиция существовала и существует. КК не придумал и не нафантазировал.
Возможно когда нибудь и изменю точку зрения. Считаю это неважно. Как говорил Нисаргадатта Махарадж, та личность которую мы считаем собой, это псевдоличность...
Ближе всего мне сейчас Нисаргадатта Махарадж, перечитываю тридцатый раз наверное...
Я бы не сказал, что в случае кастанедовских переводов каким-либо из русскоязычных переводчиков были допущены прямо таки фатальные ошибки. Поскольку у Кастанеды книжки не содержат какой-либо жёсткой методики, они скорее являются "вдохновляющей литературой". А в такой литературе ошибиться невозможно. Что бы ты ни написал или ни перевёл, это так и так вымысел - "fiction" - "фикция". Этим словом, кстати, и обозначается "литература" по-английски, не правда ли, насколько это цинично и в то же время точно? :) "Отдел литературы" - "отдел фикции" :)
Скорее чисто стилистически русскоязычные переводчики в особенности по части "духовной" литературы традиционно чаще всего являются лапотниками, крестьянами, не способными уловить, собственно, стиль, если таковой присутствует в оригинале либо какие-то отдельные приколы, нюансы, дабы артистично их передать. Поэтому их изложение зачастую становится "размазанным" как каша по столу, "менее интенсивным", чем авторский текст.
И потом ещё такая фишка, что когда видишь какое-то "кривое место" в переводной книжке (а я обращаю внимание на такие вещи), то ведь непонятно: это автор так криво в оригинале написал, что и перевод соответствующий, либо в оригинале было нечто другое, а испортил это место именно переводчик?
С этой точки зрения даже более-менее хороший перевод не поможет. Поскольку для Кастанеды английский язык, ясное дело, не родной, и писал о на нём не супер как отточенно и изысканно. Т.е. кривые места присутствуют в оригинале.
К тому же есть ещё один нюанс: ведь мы говорим о "торкающей литературе" - о той, которая "даёт духовный толчок". А в ней всегда есть ключевые места, в которых намеренно (!) присутствует разрыв логики, т.н. "скачок восприятия", независимо от литературного уровня автора. Если бы в книжке было бы от начала до конца всё логично и связно, то это был бы роман Толстоевского а не "духовная литература".
И когда реально интересуешься материалом, то интересно знать, что есть что, "из первых рук" по конкретным фактам, а не из чьих-то пусть даже и "хороших рук" понаслышке.
Я, собственно, ничего особенно доказывать здесь не пытаюсь, просто чисто на расслабоне можете почитать пару абзацев, которыми я когда-то зачем-то тряс (сейчас мне и самому не очень понятен пыл, с которым я это делал) в другой теме:
http://ariom.ru/forum/p705392.html#705392
Они, кстати, тоже немного кривые в моём переводе :)
vasilybu, я свами абсолютно согласен, вы очень точно выразили то что я хотел сказать по поводу перевода. Хотелось только добавить. Ляпы перевода сглаживаются полностью и даже перестают иметь значения когда читатель имеет определенный резонанс с тем что он читае. Даже если с точки зрения переводчик допускает ошибку и вместо кувырок использует слово скачок вибрации порожденые сознанием читателя превосходят такие бареры, и он получает заряд вдохновления.
Личный пример Кастанеду читаю нравится, Роберта Свободу читаю тоже, а Фрая или Достоевского вобще не нравится. Не там того что цепляет. Но это субективная оценка найдется 100000 людей которым все наоборот будет и они тоже будут правы!!!!!
Это к vasilybu кстати в каких-т темах он не просто неточности приводил, а вопиющее несоотвествие оригинала и перевода, напрчь искажающее смысл того о чем писал КК.
Цитата:
сектант Христос лучше Гитлера
? Вам плохо?
Разумеется Христос хуже Гитлера - народу больше погубил!
А Вам про крестовые походы больше или про варфаломеевские ночки рассказывать?
Как Вы думаете сколько людей погубили друг дружку в этой религиозной бойне?
Горошина, у vasilybu, за то недологое время когда его тут не было, уже повидомому подросли внуки и его оценка того, что он писалуже поменялась. А значит и моя сегодня как минимум не точная. vasilybu, стал мягче и добрее к оппонентам, даже к идейным. Хотя может и этих уже не осталось.
А были:
Цитата:
ПОЭЗИЯ ГРЕШНЫХ БУДД
Сексуальный коан
Дроча тихонько в туалете,
Задумался я как-то раз,
Что все кончается на свете
И неизбежен смерти час.
Что жизнь полна сюрпризов разных:
Трамвай, троллейбус иль бандит,
Инфаркт, глисты иль СПИД ужасный
Меня однажды победит.
Что делать мне? Куда деваться?
- Эрекция пропала вдруг...
Дрочить, ебаться иль спасаться?
- Хуй выпал из усталых рук.
Мы все твои блуднЫе дети!
О Господи! Меня прости!
За то, что грезил о миньете,
Когда мне не было шести.
За то, что был самцом бездушным:
Ёб уток, кур, котов, собак,
Невинных дев, детей, старушек,
Худых, красавиц и толстушек,
Ежей, гадюк, лосей, лягушек...
Гвоздем программы был хомяк.
Зверей тотемных ёб без счета.
Средь них и заяц и медведь,
Удав и самка бегемота...
Последних страшно было еть.
Сей блуд всем сердцем отвергая,
Я каюсь во грехах своих.
Меня услышь! К Тебе взываю!
Стал туалет внезапно тих.
Шипенье смолкло в унитазе
И я грянул дивный Божий глас:
- Я сам от хомяков в экстазе,
Дрочить мешаешь, пидарас...
ЭПИЛОГ
Я вам пишу. Простите други
Нехватку материальных средств.
Я стал накапливать заслуги
Во благо всех живых существ...
Прошли года.. Нет - пролетели.
Ебсти скотину я устал.
Дрочу не часто и в постели:
Я Кастанеду прочитал.
Один вопрос стоит скалою
И не дает спокойно спать:
Я словно Гамлет с Черепою -
Как быть: Любить или Ебать?
Да, тот кто создал Махамаю -
Пиздецкий завернул гамбит:
ЛЮБОВЬ - я седцем посылаю,
А хуй предательски стоит
Или так:
Цитата:
Когда моя жопа научиться стихосложению
Я вам пропукаю свой манифест, как Будда
Над небом и поднебом - Я единый почитания достоин
В руках моих хуй - я божественный воин!
Стоит почитать эту тему, Горошина. Между этих стихов и произошло сравнение карт собеседствующих, что были любовно вырисованы полуразложившимся ныне Карлосом когда-то,..........давным давно.
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)