Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
Что до текста наставлений Сиддхарамешвара, то хотя явно диалогичности не подчеркнута, но все это похоже не только на комментарий на цитату шрути, но и диалог (по крайней мере) воображаемого ученика и учителя, где ученик задает вопрос, а С. дает ответ. Вот откуда скачки в изложении, ведь вопрос врывается из некой внешней системы (ученик), а ответ происходит в гомогенной плоскости уникальной адвайты Сиддхарамешвара и его точка зрения (даршана) выступает унификатором для неоднородных всплесков вопрошаний ученика.
Цитата:
Не уверен, однако, что переводчик "не в теме".
Переводчик в теме, но не в традиции современного перевода на английский (в противоположность переводам Раманы на английский). Возможно, что это самостоятельный труд одного переводчика. А в передаче такого рода текстов желательно наличие еще и редактора (или редакционной комиссии), что конечно - идеализированное требование.
В таких переводах важно давать точки опоры, ввода в скобках наряду с переведенным и санскритский (или иной) оригинал, например, если говорится «глубокий сон», то нужно говорить «глубокий сон (сушупти)» и так далее, или не переводить опорные (реперные) терминологические точки, а давать их лишь в транскрипции, отсылая к примечаниям и глоссарию, иначе мы скатимся в вырожденный примитивизм. Здесь можно вспомнить сколь серьезно подходили к методологии перевода буддийского корпуса в Тибете, где были введены унифицирующие санскритско-тибетские тезаурусы по буддийскому корпусу, узаконенные даже на уровне государственного соглашения. Задача перевода на русский (и на английский) и корпуса веданты и буддийского – подобна и решаться она будет еще долго, а пока она не завершена, то сохранять оригинальные термины традиции – дело неизбежное, если есть желание приблизится к адекватности перевода, а не товорить нечто совершенно новое, под маской «веданта», «буддизм» и так далее.
Цитата:
Не нужно заниматься ожиданиями (practise contemplation).
Даже если это не адекватная передача оригинала, но мысль интересная. И если это не перевод и даже не пересказа, то – креатив. Да вичара есть своеобразная практика ожидания, ожидание того, что произойдет некий преображающий скачек сознания практикующего и он окажется в неком расширенном, качественно новом режиме восприятия, который в тоже время есть более фундаментальный и парадоксально знакомый (как бэкфлэш, как вспышка прошлого, как дежавю).
Цитата:
Каков Браман? У него нет формы. Это естественное состояние, которое остается, когда все четыре тела (физическое, тонкое, причинное, то есть полное неведение и пред-причинное, т.е. знание «я есть») отброшены.
Это говорится о пятом: турьятита (превосходящее даже четвертое, сквозное для джаграт-свапна-сушупти). Аналогичная схема есть и в махаяне: есть трикая, "над" которой надстраивают "охватывающие": сначала свабхахавикакая и затем "суперобъединяющую" махасукхакая. Это любовь к пятеричным и троичным членениям.
Четвертое тело: соответствующее турия и пятое - турьятита
Концепция четвертого тела не является концепцией классической адвайта веданты, в которой говорится лишь о sthUla sharIra, sUkshma sharIra, kAraNa sharIra (соответствуют дхаграт-схана, свапна-стхана, сушупти-стхана), у турия – это уже нет соответствующего тела, поскольку, турия это не состояние (стхана) и поэтому нет и чего-то в виде тела (стхула), которое бы соответствовало этому не-состоянию.
Но у Сиддхарамеша говорится о четвертом теле (облачении), более глубоком, но все же являющемся облачением, одеянием по отношению к Атману. Это четвертое у С. соответствует Ишваре (Знающему Я), в свою очередь, то что предпосылает это четвертое, называется Парабрахман или Реальность, преодолевающая даже Я-Есть.
Цитата:
Тот кто Знает свое бытие называется «Ишвара» (см. (*)) – Бог. Все то что остается прежде того бытия или Знания есть реальность. После выхода за пределы тех четырех встроенных тел, все то что остается, бесформенно, неприсоединимо в своем естественном состоянии и неизменно. Оно никогда никуда не уходит и ниоткуда не приходит. То есть Парабраман (т.е. самый внутренний). (*) Тот, кто видит, свидетель, кто видит и кто спит, есть «Ишвара», Бог. Он есть концепция, зачатая, представленная (conceived) посредством интеллекта.
The Teaching of Sri Atmananda Krishna Menon on Advaita
Vedanta as presented by his disciple Sri Ananda Wood
http://www.sunyaprajna.com/Advaita/Atmananda.html
- Это хорошо оформленный текст одним файлом.
Цитата:
путь птицы, все-таки, он не утруждал себя логикой
Но логика, строй и смысл есть. А полет также подлежит неким законам (аэродинамики).
В рамках отдельной мысли, отдельного вопроса-ответа логика необходимо есть. А главное даже не логическая стройность, а наличие смысла, - осмысливаемость. Если бы не было смысла, то о чем говорить. Другое дело экспликация всех деталей логики в рамках которой этот смысл функционирует и рождается (дедуцируется или индуцируется).
Едва ли не худший вариант, когда переводчик считает, что он в теме.
Дело не в самомнении прерводчика, а в знакомстве с той работой и теми барьерами, которые встречались в работе других переводчиков и тех методов, - плодов исторического совершенствования, которые позволили усовершенствовать возможности перевода.
Так будет одно если за текст возьмется тот, кто не занком с областью и другое - если знаком. Это ведь к тому же и псхикотехнологический текст, а перевод технического текста желательно давать как занющему язык так и специалисту в конкретной области. В данном контексте я думаю Вы и язык знаете и проблематику. А что до еще требования наличия живого опыта учения, то это еще лучше, но над таким вовлеченным наблюдателем нужен глаз да глаз - редактора, не вовлеченного, но специалиста.
Цитата:
Как Рамеш говорил, пусть Учение завладеет твоим сердцем, не позволяй уму завладеть Учением.
А если так: когда сердцем и умом владеет какое-либо учение это и есть самсара - связанность вращением в определенной точке зрения.
Вас видел один мой друг, когда вы делали махасамади прадакшину в ашраме :)
видите, вас уже люди узнают. :)) но он правда не решился вас отвлекать. но он вас знает в лицо.
"Если ты скажешь: «Я что-то делаю, потому что «я есть»» -- это значит трансформировать ум до эффекта «я есть». Это разрушающе. Если ум идет [туда] за чем-то, он сам там исчезает. Тебе нужно оставить «я»-стность после познания «я есть»-стности. До сих пор тебе говорили, что «импульс знания» -- это «я». Но теперь оставь и это. Тому, кто использует метод «нет меня, нет тебя, нет ничего», и вправду повезло. Ничего не нужно делать. Думай, слушай, созерцай – и тогда Природа самости раскрывается, потому что это знание (своей собственной) Природы должно поддержать. Иначе концепция Майи предъявит самое себя".
робот все страдал и искал кому бы поплакаться и поприставать с вопросами...о несуществующем и нереальном ...несуществующие тети видимо уже не помагали... а несуществующий ВТ пребывал в трансе...бедный никому не нужный... несуществующий робот
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)