Ну вот и всё :)
Эти Форумы Лотоса завершают своё существование, как и было запланировано Новые Форумы Лотоса ждут всех и каждого. Новый подход, новые идеи, новые горизонты.
Если хотите продолжать старые темы, то открывайте их на новом форуме под тем же названием и оставляйте в первом сообщении ссылку на старую тему.
Гита говорит о конкретном событии конкретной истории.
Требующем собственного осознанного решения человека.
Решения, потому что ситуации выбора здесь нет.
В Гите конкркетные собтия наполнены намного более глубоким экзистенциальным содержанием, чем все проповеди, сопровождаемые требованиями коров для брахманов.
Завязал с чтением. Читаю только избранное, как и фильмы смотрю только те, что мне по душе. А раньше мог и насиловать себя, заставляя воспринимать то, чего и не надо.
Для меня первое место занимает Библия, если из Священных Писаний. На втором - Бхагавад Гита. И на третьем - Коран. Парахристианские "церкви" и Новые Религии создали свои Писания ... но в историческом контексте это уже не катит. Тем более, что несерьёзно смотрится, когда глава очередного движения начинает (хоть в трансе, или не искренне, тут уже дело второе) вещать вдохновенные речи высоким, древним слогом, да ещё когда перепевается мотив древних историй ...
А где же настоящие книги - Чжуаньцзы, Лецзы, Янчжу. Да и вообще все классические книги Китая?
И Гита без контекста Махабхараты - ничто. Например, без "Нападения на спящих", "книги о Карне" и т.д.
По мнению российского индолога С. Д. Серебряного, «Бхагавад-гита как она есть» содержит многочисленные искажения оригинального текста, вызванные двойным переводом (с санскрита на английский, а затем с английского на русский).
По мнению российского санскритолога-академика В. Г. Эрмана, первое русскоязычное издание «Бхагавад-гиты как она есть», вышедшее в 1984 году, стоило бы назвать «Бхагавадгита, какой бы она лучше никогда не была». Эрман выделил две характерные черты этого издания: предопределённость перевода и комментариев воззрениями ИСККОН и «некоторое, мягко говоря, своеобразие русского стиля, обусловленное большей частью несомненным „посредничеством“ англоязычной версии этой книги, опубликованной в 1968 г.».
Бхагавад гита с комментариями Прабхупады - не обсуждается. Те комментарии рассчитаны только на то, что бы их принимали. Годная бхагавад гита, к примеру, перевод теософского общества, относительно небольшая книжица, без интерпретаций.
Вы не мoжeте начинать темы Вы не мoжeте отвечать на сообщения Вы не мoжeте редактировать свои сообщения Вы не мoжeте удалять свои сообщения Вы не мoжeте голосовать в опросах
Движется на чудо-технике по сей день
Соблюдайте тишину и покой :)